Logga in på Dagens Nyheter

Här kan du som DN-kund logga in för obegränsad läsning av DN.se, e-DN och DN.Prio.

Med ett gratiskonto kan du följa skribenter och ämnen samt spara artiklar.

Epsteins STHLM

På Haga ser man fjärilen fladdra i det dimmiga landskapet …

41Catharina Grünbaum föreläste om stilkonsten i Carl Michael Bellmans diktning (i stora börssalen i Börshuset) …

21… och trubaduren Carl Håkan Essmar ”illustrerade” föredraget med olika Bellmansånger … 

31

… som här när han ”lätt dragen” framför Fredmans epistel no 1 som utspelar sig på krogen …

51

… och publiken njöt av tal och sång …

61

… och här får Catharina Grünbaum uppskattande kommentarer efter sitt föredrag.

Carl Michael Bellman (1740-1795) dog för över två hundra år sedan. Men hans dikt är högst levande också i dag. Vilken är förklaringen? Det finns nog flera. En är skaldens briljanta stilkonst.

Hans ofta konkreta och åskådliga dikter, Fredmans epistlar och Fredmans sånger, är många skrivna i talspråksstil, andra, lite svårbegripligare, i en högre litterär stil.

Bellman behärskade många stilarter, som han ofta blandade, ”en språkvirtuos” som språkvårdaren Catharina Grünbaum uttryckte det i Börshusets stora börssal när hon på söndagen i Bellmanssällskapets regi föreläste om stilkonsten i Bellmans diktning.

Föredraget interfolierades av trubaduren Carl Håkan Essmars suveräna Bellmantolkningar.

Särskilt fastnade jag för Catharina Grünbaums ”översättning” av inledningen till ”Fjäriln vingad syns på Haga” som är skriven i en ”högre”, franskklassicistisk stil:

”Ingen människa skulle väl säga att en fjäril är vingad när man vill påpeka att den har vingar. I ursprungsversionen heter det dessutom att fjärilen syns i vingad flykt. På naturligt språk skulle man säga att den fladdrar.

Fjäriln vingad syns på Haga, mellan dimmors frost och dun, sig sitt gröna skjul tillaga och i blomman sin paulun.

Med en mer normal syntax och ett mindre preciöst ordval skulle versen lyda ungefär så här:

På Haga ser man fjärilen fladdra i det dimmiga landskapet och ordna sig ett skyddat bo bland bladen och reda sig en säng i blomman”,

förklarade Catharina Grünbaum bland annat

Så sant, klart begripligare, men mindre poetiskt.