Nobelpriset i litteratur 2008

Överlycklig förläggare

Publicerad 2008-10-09 13:49

  • Skriv ut
  • Öka textstorlekMinska textstorlek
  • Rätta artikeln

Jean-Marie Gustave Le Clézios svenska förläggare Elisabeth Grate är själaglad över Svenska Akademiens val av Nobelpristagare 2008. "Men det är lite otrevligt också", säger hon med hänvisning till den intensiva uppmärksamheten.

När DN.se når fram på en av hennes ideligen ringande telefoner trängs redan den första tillströmningen av reportrar på det lilla kontoret på Skånegatan i Stockholm.

Kameralinserna och strålkastarna riktas mot henne, förlagsvärldens svenska epicentrum en eftermiddag som i dag, torsdag. Anledningen till uppvaktningen är desto trevligare, säger hon.

- Det känns fantastiskt. Jag är väldigt tacksam över att Akademien har kunnat enas om hans författarskap.

Vad är Le Clézios främsta kvaliteter?
- De ämnen han tar upp är oerhört viktiga, han avskyr till exempel allt vad förtryck heter. Dessutom har han ett rytmiskt och poetiskt språk. Och vackert om man kan säga så?

Elisabeth Grate hade själv inte läst Jean-Marie Gustave Le Clézio förrän efter att hon läst en recension av den självbiografiska "L'Africain" (2004, på svenska "Afrikanen", 2005).

- Både jag och min man blev stormförtjusta i boken. Vi ringde det franska förlaget om rättigheterna i Sverige och det visade sig att de var fria.

Både "Afrikanen" och efterföljande "Allt är vind" (2007) trycktes i två mindre upplagor om 3.500 exemplar vardera. På förekommen anledning blir det förstås nu en tredje.

- Vilka omfattningar det blir har jag inte tänkt igenom än, men de tål att bli ganska stora. Han är ingen svårtillgänglig författare, snarare tvärtom, säger Elisabeth Grate.

Har du haft kontakt med Le Clézio?
- Bara mejlledes.

I dag?
- Inte en chans. Men jag hoppas att få gratulera honom när han kommer till Älvkarleby för att ta emot Stig Dagerman-priset.

Det gör han redan den 25 oktober. Lagom till då kommer Elisabeth Grate Bokförlag också vara klar med Jean-Marie Gustave Le Clézios senaste bok, "Raga", som vanligt översatt till svenska av Ulla Bruncrona.

Stig Dagermanpriset har delats ut årligen sedan 1996 och föräras "den, de eller den organisation som i Stig Dagermans anda verkar för att värna om det fria ordets betydelse och tillgänglighet".

(Vad ar Twingly?)

Visar 1-10 (av totalt 1).

Andra har läst

Mer från förstasidan

Foto: AP/AFP Demonstrationer i Madrid i samband med eurokrisen och Moody's hemsida.

Flera länder får sänkta kreditbetyg

Spanien, Portugal och Italien. Kreditvärderingsinstitutet Moody's sänker nu ländernas betyg, som har påverkats av krisen i euroområdet.

Spanska banker nedgraderas. 15 banker berörs – får sänkt betyg.

Foto: AP

Hamburgerjättarna vill ge grisar plats

McDonald's sällar sig till Burger King. Hamburgerkedjorna försöker nu få uppfödarna att ge suggorna ett bättre liv.

Foto: AP

Här är det vanligast med långa relationer

Stockholmare hamnar längst ned på listan i en ny Sifoundersökning, men två landskap utmärker sig vad gäller långa förhållanden. Här håller kärleken.

Sverige utvisade en utländsk diplomat

UD bekräftar för DN.se. Enligt nyhetsbyrån AP:s källor rör det sig om den näst högste diplomaten vid Rwandas ambassad som ska ha spionerat.