Förlaget Sekwa satsar på franskspråkig litteratur

Publicerat 2009-08-06 08:15

Foto: Ola Kjelbye Johanna Daehli (överst) och Helén Enqvist driver det nischade lilla förlaget Sekwa sedan ett par år tillbaka.

Sekwa. Det är namnet på ett litet, starkt nischat bokförlag som just nu skördar framgångar på den svenska marknaden med den franska succéromanen ”L'élégance du hérisson”, som i svensk översättning fått titeln ”Igelkottens elegans”.

Muriel Barbery

Bokens svenska omslag.

Egentligen är det en nästan omöjlig uppgift. Att vara ett litet, relativt nystartat förlag utan kapitalstarka ägare och försöka sälja in en fransk roman som handlar om vänskapen mellan en 54-årig portvakt, Renée, och Paloma, en tolvårig flicka med självmordstankar.

Men ibland samverkar alla goda krafter, och trots att en succé i utlandet inte alls behöver betyda stor försäljning i Sverige, har romanen legat högt på försäljningslistorna i sommar.

– Det började talas om boken. Bokhandlare, bloggare och vänner tipsade varandra och plötsligt rullade försäljningen igång, berättar Johanna Daehli som tillsammans med Helén Enqvist driver Sekwa.

Namnet Sekwa är det franska uttrycket ”C’est quoi?” (”Vad är det?”) skrivet med fonetisk skrift.

Bokförlagets nisch på marknaden är tydlig. För att bli utgiven på Sekwa ska författaren vara en franskspråkig kvinna, som skriver om samtiden.

– Så ser det ut nu, men vi har öppnat en dörr på glänt för manliga författare också. Men de måste skriva på franska, säger Johanna Daehli.

Hon åkte till Frankrike efter gymnasiet och läste vid Sorbonne. Därefter utbildade hon sig till arkeolog, men hamnade som förlagschef på bokförlaget Storm, det norska förlaget Pantagruels dotterbolag i Sverige.

– Jag och Hélen kom i kontakt med varandra när jag letade översättare till förlagets utgivning. Vi upptäckte att vi delade intresset för Frankrike och franska böcker och beslöt efter ett tag att våga starta bokförlag tillsammans.

Första romanen gavs ut i februari 2007, ”Insekt” av Claire Castillon, i översättning av Hélen Enqvist.

– Jag ville starta förlag för att få översätta författare som jag gillade. Problemet är bara att jag nu har så mycket att göra att jag inte hinner översätta …, säger Helén Enqvist som efter skolan bodde tolv år i Frankrike och jobbade på resebyrå där hon också fick översätta turistbroschyrer – och franska menyer, vilket inte är det lättaste.

– Jag flyttade hem 1995 och har sedan dess gått översättarutbildningar och arbetat med att översätta från både franska och engelska, fortsätter Helén, som bor i Helsingborg med sin familj.

Johanna Daehli bor med sin familj i Stockholm, så förläggarna har noga delat upp sysslorna. De har kontakt via datorerna och möts på resor till bokhandlare, under bokmässan Paris och så förstås på Bok & Bibliotek i Göteborg där de delar monter med bokförlaget Elisabeth Grate Bokförlag, som också ger ut franskspråkig skönlitteratur.

– Vår idé var att verkligen skapa ett eget utrymme. Vi kan inte leva på vår bokutgivning ännu, men det är vårt mål. Det här är inte någon hobby. Än så länge är vi försörjda av våra män, men de tycker snart att vi borde tjäna pengar. Och vi vill öka utgivningen från våra fyra, fem böcker till ungefär tio titlar per år, säger Helén Enqvist.

Med ”Igelkottens elegans” ser det lite ljust ut. Lyftet, som förläggarna väntat på, verkar komma. 15.000 exemplar har sålts av succéromanen, som är utgiven i så kallat danskt band, alltså mjuka pärmar men med informativa flikar. Lika dyr att producera som en inbunden bok med hårda pärmar, men mera modern.

– Jag tror att köparna vill ha de mjuka pärmarna och det är härligt att få bestämma själv, säger Johanna och minns hur det var när de på mässan i Paris träffade franska prestigeförlaget Gallimard första gången. Och fick veta i hur många miljoner exemplar ”Igelkottens elegans” sålts i Frankrike och övriga världen.

– Vi hade köpt rätten att ge ut Muriel Barberys bok i Sverige. Den var såld till väldigt många länder redan då och när vi bjöd på den trodde vi aldrig att vi skulle få den. Men författaren valde oss framför de stora förlagen, trots att de förmodligen var villiga att betala ett mycket högre förskott. Men vi blev nästan ihjälskrämda av det stora franska förlaget när de krävde detaljerade marknadsplaner och ville att vi skulle bestämma upplaga och visa resultat direkt. Vi lämnade mötet på skakiga ben och undrade vad vi gett oss in på, säger Johanna.

Romanen gavs ut i våras och för att lyckas med konststycket tog Hélen hjälp av en erfaren översättare, Marianne Öjerskog.

– I boken finns det två tydliga röster, så det blev en poäng att vi var två som gav det franska språket en svensk dräkt. Hon översatte Renées röst och jag den 12-åriga Palomas. Och vi blev färdiga i tid, säger Hélen som just nu läser en ny bok av Céline Curiol, ”Exile intermédiaire”.

Sekwa har tidigare givit ut Curiols ”Utrop” och i höst gästar hon Bok & Biblioteksmässan i Göteborg.

– Vi har fler författare på ingång. Claire Castillon ska vara på Internationella scenen på Kulturhuset den 8 oktober och Michèle Lesbre, som skrivit den underbara boken ”Den röda soffan”, kommer på en fransk afton också i Stockholm i november, säger Johanna Daehli.

Förlaget har också givit ut thrillerförfattaren Anne Rambach, som rosats i pressen och nyligen blev utvald till Adlibris deckarklubb.

– Vi ville ha en lite udda thriller på vår lista. Hon är stor i Frankrike, en personlighet och en kul person. Hennes första ”Bombyx” blev mycket omskriven, men det är nu med den andra ”Doft av ondska” som vi märker att försäljningen har tagit fart, fortsätter Johanna Daehli.

En författare som förlaget just tagit över är Tatiana de Rosnay, vars ”Sarahs nyckel” tidigare givits ut av Bazar. På Sekwa ska hon utkomma med ”Boomerang”.

– Vi har skapat vår drömutgivning och får syssla med det vi älskar. Det är fantastiskt. De manliga författarna vinner ofta de litterära priserna och de tar sig fram på egen hand. För kvinnorna är det inte lika lätt. Men visst, jag skulle gärna se en bok av Serge Gainsbourg på vår lista. Men det blir kanske mer av ett sidospår, säger Helén Enqvist som också hoppas kunna knyta till sig någon författare från kanadensiska Québec. 
 

Bloggat om artikeln(0)

(Vad är Twingly?)

Visar  (av totalt ).

Vill du ha en bra start på dagen?

Läs Dagens Nyheter. Klicka för ett bra erbjudande.

Nyheter från DN Bok

Haiku-dikta mera!

DN.se har tidigare skrivit om haikuvågen på Twitter. Många läsare följde uppmaningen att själva dikta. Utmana med en egen haikudikt! Läs artikeln

Willy Granqvist: ”Samlade skrifter, del IV Dikter 1982–1985”

I ”(Skrivarens monolog)”, som återfinns i den tredje delen av Willy Granqvists samlade skrifter, står det: ”Jag torkar bort morgonen, den som ger sin bas av förtroenden. Läs artikeln

SR:s lyrikpris till Björner Torsson

Sveriges Radios lyrikpris tilldelas författaren och arkitekten Björner Torsson. Läs artikeln

Foto: Severus Tenenbaum

Diana Janse: ”En del av mitt hjärta lämnar jag kvar”

Diana Janse är ung diplomat som varit verksam i bland annat Moskva och vid EU-delegationen i Bryssel. För närvarande arbetar hon under vår internationelle fredsmäklare Carl Bildt. Läs artikeln

DN Bok

Ny Kepler-roman i sommar

Följer upp succédebuten. Kommissarie Joona Linna fortsätter lösa mordgåtor.

"Det skulle handlas på deli, fräsas korv från Mallorca, späckas lamm och vispas sorbet ."

Niklas Wahllöfs tv-krönika.

DN-tecknare på Nationalmuseum.

DN-tecknare på Nationalmuseum. Stina Wirsén ställer ut med de stora. 8

Brev från fängelset.

Brev från fängelset. Kurdisk-turkiske författaren Muharrem Erbey om varför Turkiet inte tolererar hans verksamhet. 1

Veckans topp tre med Maria Schottenius:

Veckans topp tre med Maria Schottenius: "Döden spelar väl ändå inte poker?" 3

Sveriges Radios lyrikpris till Björner Torsson.

Sveriges Radios lyrikpris till Björner Torsson. "En markering av att folk vet att man existerar", säger poeten.

Nyheter från Förstasidan

SL: "Väldigt beklagligt". Svårt att övervaka tunnelbanespår automatiskt.

AFGHANISTAN

Sverige skickar ny pluton nästa vecka Foto: Försvaret

Sverige skickar ny pluton nästa vecka

Sverige förstärker trupperna i Afghanistan nästa vecka. En pluton med ett 30-tal soldater skickas - behövs inget nytt beslut från riksdagen. 98

Skytten var bekant med svenskarna. Utredningskommission på väg.

Expert räknar med fler dödsoffer. Farligt med närkontakt.

Allan Widman på Newsmill.

Allan Widman på Newsmill. Nu måste Sverige skicka fler till Afghanistan.

Tusentals civila flyr undan storoffensiv Foto: Noor Mohammad

Tusentals civila flyr undan storoffensiv

Offensiven kallas "Mushtarak" (Tillsammans). Amerikanska, brittiska och afghanska trupper har slagit en ring runt talibanfästet Marja.

DN Tema: Afghanistan. Krigshärjat och utfattigt land försöker resa sig.

60-tal döda i ras i afghansk biltunnel Foto: Altaf Qadri

60-tal döda i ras i afghansk biltunnel

Hundratals sitter fast. Lavin stängde in folk i tunnel i Salangpasset i Afghanistan. Minst 17 mindre laviner har hittills noterats i området. 2

Äldste brodern Elm. Foto: Scanpix Äldste brodern Elm.

Målsuccé för David Elm

Spelade 90 minuter. David Elm stod för mål och målgivande pass i segermatchen mot Burnley. 2

Misstanke om tjuvjakt på varg

Höljes i Värmland. Blod, pälsrester, spillning - och skoterspår hittade. 41

Tidningen Miljöaktuellt har rankat de 100 miljömäktigaste. Foto: Alexander von Sydow Tidningen Miljöaktuellt har rankat de 100 miljömäktigaste.

Maria Wetterstrand utsedd till Sveriges miljömäktigaste 2010

Lyft in frågorna. Alliansministrar mindre framgångsrika på årets lista. 63

Teknik

Atomur kan ge bättre GPS

Är dubbelt så exakt som tidigare klockor. Det kan sikt leda till mycket bättre och mer exakta GPS-tjänster.

Dawit Isaak har suttit fängslad
 dagar,  tim,  min och  sek.

Solodans.

På Stan Ett manus och tio koreografer har resulterat i tio solonummer. Nu på Dansens hus. Solodans.

För kalla händer.

För kalla händer. Honnör utan handskar i en timme gav den värnpliktige problem med händerna - nu får han ersättning. 61

Ny Kepler-roman i sommar.

Ny Kepler-roman i sommar. Kommissarie Joona Linna fortsätter lösa mordgåtor. 11

Min vännina ljuger.

Min vännina ljuger. ”Berättar osannolika saker - nu senast om att hon har en dödlig sjukdom.” Psykologen svarar.