Logga in på Dagens Nyheter

Här kan du som DN-kund logga in för obegränsad läsning av DN.se, e-DN och DN.Prio.

Med ett gratiskonto kan du följa skribenter och ämnen samt bokmärka artiklar.

Ekonomi

After work ett svenskt påhitt

Foto: Alamy

Svenska språket har många engelska låneord och ibland är vi villiga att hitta på egna utländska uttryck. För även om ”after work” låter engelskt så är det inte det.

Vi använder oss dagligen av engelska lånord som chatta, mejla och bruncha. Men i fallet AW, after work, att ta en öl eller ett glas vin efter jobbet, är det inte ett uttryck vi lånat utan själva hittat på. Enligt den engelskspråkiga tidningen The Local förbryllas engelskspråkiga i Sverige av uttrycket after work som varken används i USA eller i Storbritannien. Där säger man snarare ”how about some drinks?” eller kort och koncist ”pub?”.

Att ta ett glas efter jobbet mitt i veckan är ett någorlunda nytt fenomen i Sverige men det är också en del av en kontinental omställning, enligt John Magnus Roos som är redaktör för Konsumtionsrapporten på Göteborgs universitet.

– Svenskar överlag går oftare på pubar och restauranger på vardagarna men så uppskattar de också njutning och bekvämlighet mer i dag, det är värden som förändras i den svenska kulturen, säger han.

Men varför har vi inte valt ett svenskt uttryck för AW? En tes är att eftersom själva beteendet är kopierat från utlandet så ska även namnet ge den känslan.

– Det låter rimligt att det skulle kunna uppfattas som importerat från Amerika och därför attraktivt. Det är sällan det inte går att hitta en svensk term utan det handlar mer om att signalera andra värden, säger Tomas Riad, språkvetare och ledamot i Svenska Akademien.

Fenomenet med påhittade lånord är inte nytt. På 1980-talet kallades bärbara kassettbandspelare för ”freestyle”, vilket är ett svenskt påfund. Utomlands fick spelaren heta ”walkman”, namngiven efter Sonys storsäljare.

Även det franska après-ski gjordes om till after ski. Men i till exempel USA använder man det franska uttrycket après-ski och inte det som vi i Sverige översatt till engelska.

Så här jobbar DN med kvalitetsjournalistik: uppgifter som publiceras ska vara sanna och relevanta. Rykten räcker inte. Vi strävar efter förstahandskällor och att vara på plats där det händer. Trovärdighet och opartiskhet är centrala värden för vår nyhetsjournalistik. Läs mer här.