Logga in på Dagens Nyheter

Här kan du som DN-kund logga in för obegränsad läsning av DN.se, e-DN och DN.Prio.

Med ett gratiskonto kan du följa skribenter och ämnen samt spara artiklar.

Kultur & Nöje

Försvunnen saga om julen av Astrid Lindgren återfunnen

Kitty Crowther har gjort illustrationerna i boken. Den här illustrationen är beskuren.
Kitty Crowther har gjort illustrationerna i boken. Den här illustrationen är beskuren. Illustration: Kitty Crowther
Nästa vecka ges en tidigare okänd bok av Astrid Lindgren ut i Sverige med nya illustrationer av världskända barnboksförfattaren Kitty Crowther. Berättelsen om tomten har tidigare bara funnits översatt till andra språk.

I flera år var originalmanuset till ”Tomten är vaken” försvunnet. Det skrevs av Astrid Lindgren för över femtio år sedan och har kommit ut i flera andra länder men aldrig på svenska. För några år sedan hittades manuset i ett tyskt förläggarpars hus och nästa vecka når originalberättelsen bokhandlarnas diskar.

Birgitta Westin, förläggare på Rabén & Sjögren, låter påtagligt stolt när hon berättar om boken.

– ”Tomten är vaken” är en julberättelse som beskriver en liten tomte som vakar över en gammal, gammal gård och ser till att allting är som det ska. Han går in till djuren där de står i sina stall och klappar, tröstar och pratar med dem. Det är en vinternatt och det är jättekallt.

Historien om bokens tillkomst sträcker sig femtio år tillbaka i tiden, till en bilderboksutgåva av Viktor Rydbergs ”Tomten”. 1960 gav Rabén & Sjögren ut Rydbergs dikt med illustrationer av Harald Wiberg. Boken blev mycket uppskattad och flera utländska förlag ville ge ut den. Men det var framför allt bilderna som lockade, Viktor Rydbergs dikt ansågs för lång och svår. Astrid Lindgren som arbetade som förläggare på förlaget blev då ombedd att skriva en egen text som kunde ges ut tillsammans med bilderna, och hon skrev då ”Tomten är vaken”.

1961 gavs boken, som då gick under namnet ”Tomte tummetott”, ut i Tyskland och därefter följde utgåvor i England, USA och flera andra länder, men i Sverige förblev den okänd. Första gången Birgitta Westin hörde talas om boken var för tjugo år sedan.

– Det var en tysk kollega som berättade om boken ”Tomte Tummetott”. Hon beskrev den som väldigt livfull och helt fantastisk, och jag förstod inte vad hon pratade om. Då hade jag ännu inte hört Astrids historia om den, berättar hon.

Femton år senare läste hon den tyska översättningen och hon kunde bara hålla med sin tyska kollega om bokens kvaliteter. Efter några samtal till Saltkråkan, det bolag som äger och förvaltar Astrid Lindgrens rättigheter, fick hon läsa det enda originalmanuset som fanns kvar.

– Astrid Lindgrens dotter Karin Nyman har sett det och hon anser att det är originalmanuset. Nu fick jag läsa det på svenska och det var naturligtvis helt fantastiskt.

Saltkråkan fick manuset några år tidigare. Det hade hittats i ett hus som tillhörde förläggarparet Friedrich och Heidi Oetinger. Paret var goda vänner med Astrid Lindgren och de hade gett ut alla hennes böcker i Tyskland. När de båda hade avlidit hittade deras dotter manuskriptet till ”Tomten är vaken” i ett arkiv i deras hus, som också var själva förlagshuset, och skickade det till Saltkråkan.

Boken som nu kommer ut är trettiotvå sidor lång och innehåller tjugofyra bilder. Illustratör till boken är den belgiska barnboksförfattaren och illustratören Kitty Crowther som fick Almapriset 2010, ett pris som delas ut till författare som verkar i Astrid Lindgrens anda.

– Det var en fantastisk känsla att få arbeta med Astrid Lindgrens text. Berättelsen är helt underbar och jag älskade att arbeta med den, säger Kitty Crowther.

Men att illustrera boken tog tid, framför allt hade hon svårt att få till tomten.

– Vanligtvis brukar det gå fort för mig att komma på karaktärerna, men med tomten tog det flera månader. När jag väl kom på hur han skulle se ut kunde jag inte sluta le.

Kitty Crowther berättar att hon har varit en stor beundrare av Astrid Lindgren ända sedan hennes mormor läste ”Bröderna Lejonhjärta” för henne som barn.

– Det vackra med Astrids böcker är den stora friheten i dem, de är verkligen magiska. Det känns underbart att se hennes namn bredvid mitt.

Att boken nu äntligen ges ut på originalspråk beskriver Birgitta Westin som fantastiskt roligt. Och fem år efter att hon första gången läste manuset tycker hon fortfarande att texten är väldigt vacker.

– Den tomte som Astrid har skapat är sinnebilden för den oegennyttiga kärleken. Tomten klappar, tröstar och ingjuter hopp. Han är magisk. Och texten är som en lätt folkvisa. Den är genomsyrad av omtanke för allt levande. På ett sätt tycker jag att tomten är en bild av Astrid själv. Han tycker om sin ensamhet, men han är hela tiden där och vakar över de andra, säger hon.