Nobelpriset 2012

Ai Weiwei: ”Nobelpriset har nu urartat”

– Nobelpriset i litteratur har nu urartat, säger Ai Weiwei.

Foto: Andy Wong – Nobelpriset i litteratur har nu urartat, säger Ai Weiwei.

  • Skriv ut
  • Öka textstorlekMinska textstorlek
  • Rätta artikeln

Läsarreaktioner

"Peking" Den kände kinesiske konstnären Ai Weiwei kallar utnämningen av landsmannen Mo Yan till Nobelpristagare i litteratur för ett skämt. – Det här fördärvar Nobels litteraturpris och är vanhedrande också för tidigare pristagare, säger den hårde kritikern av det kinesiska enpartisystemet. Också Wei Jingsheng, en annan känd dissident, fördömer valet.

Den kände kinesiske konstnären Ai Weiwei kallar utnämningen av landsmannen Mo Yan till Nobelpristagare i litteratur för ett skämt. – Det här fördärvar Nobels litteraturpris och är vanhedrande också för tidigare pristagare, säger den hårde kritikern av det kinesiska enpartisystemet. Också Wei Jingsheng, en annan känd dissident, fördömer valet.

Ai Weiwei anser det är uppseendeväckande efter vilka regler Nobelkommittén utsett pristagaren.

– För bara två år sedan gick ett fredspris till en kines (Liu Xiaobo) som ville uttrycka sina åsikter. För det hade han kastats i fängelse eftersom det sades skada Kinas säkerhet. I dag fick en kines litteraturpriset, en kines som inte bara skriver om den politiska situationen, utan som också skönmålar den, säger Ai Weiwei.

Annons:

Han ser Mo Yan som en representant för den kinesiska regeringen, och kan inte förstå hur Nobelkommittén valde att ge priset till en sådan person, efter en måttstock som är helt annorlunda än den som användes för Liu Xiaobo 2010.

– Nobelpriset i litteratur har nu urartat, säger Ai Weiwei.

Ai Weiwei får medhåll av en annan känd dissident, Wei Jingsheng.

– Titta bara på den kinesiska regeringens upprymda hajp av Nobelpriset före och efter tillkännagivandet. Vi kan se att priset tilldelades i syfte att behaga kommunistregimen och därför inte är något som man behöver fästa någon större vikt vid, sade Wei Jingsheng enligt AFP.

Dissidenten och exilförfattaren Yu Jie kallar i en intervju med tyska Deutsche Welle valet av Nobelpristagare "den största skandalen i litteraturprisets historia".

– Att en författare som kopierade Mao Zedongs text och sjöng hans lovsång kan vinna priset — Mao Zedong slaktade till och med fler människor än både Stalin och Hitler.

Även statliga kinesiska medier reser frågan om det kan finnas politiska undertoner i årets val av litteraturpristagare.

"Kan beslutet ses som ett tecken på att Nobelkommittén försöker lindra spänningarna gentemot Kina efter att man tilldelade fredspriset till Liu Xiaobo 2010?", frågar sig Global Times.

Andra har läst

Mer från förstasidan

stordalen500
Foto:TT/NTB Scanpix

 Får cellgift. ”Jag vet att hon kommer att klara det”, säger Petter Stordalen.

reinfeldt500
Foto:TT

 Men kritiserar massmedia. För att ge invandringsfrågor för stort utrymme. 23  10 tweets  13 rekommendationer  0 rekommendationer

 Tar över webbkameror. Femton gripna misstänkta för dataintrång. 19  6 tweets  13 rekommendationer  0 rekommendationer

Annons:

 Exklusiv videopremiär på DN.se ”Julskiva ett rätt naturligt steg för oss.” 262  7 tweets  254 rekommendationer  1 rekommendationer

 Utsatta EU-medborgare. Syftet är att få en nationell bild av hur problematiken med utsattheten ser ut. 16  13 tweets  3 rekommendationer  0 rekommendationer

tiggare144
Foto:Maja Eriksson
Annons:
Annons:
Annons:
Annons:

Spara 498 kr!

 Läs DN digitalt – var, när och hur du vill.

Läs dagens tidning

 Ny form. Nu är det lättare att läsa tidningen digitalt!
Annons:
Annons:
Annons:
Annons: