Det går en våg av felsägningar bland franska politiker. Senast i raden är inrikesminister Brice Hortefeux, som pratade om ”genitala avtryck” i stället för fingeravtryck under en intervju med fransk media.
Hortefeux gjorde uttalandet när han pratade om vilka verktyg polisen har för att spåra brottslingar. I stället för "empreintes digitales" (fingeravtryck) sade Hortefeux "empreintes génitales" (svåröversatt, men ungefär "genitala avtryck").
Felsägningen uppkom i en mening där Hortefeux även nämnde "empreintes génétiques" (DNA). Blundern har spritt sig snabbt på nätet och fått ett stort antal tittare. Felsägningen, som sändes i fransk radio och tv, kan bland annat bevittnas här.
Men Brice Hortefeux kan trösta sig med att han är i gott sällskap. Det är nämligen inte första gången som en högt uppsatt fransk politiker har sagt fel den senaste tiden.
Mest uppmärksammat var när före detta justitieministern Rachida Dati blandade ihop uttrycken ”oralsex” och ”inflation” när hon pratade i fransk radio under förra månaden.
Även Frankrikes utbildningsminister Luc Chatel sade fel när han under en intervju påpekade att presidenten hade utsett honom till premiärminister. Chatel ändrade sig dock snabbt och påpekade själv att han menade utbildningsminister.
Felsägningarna är inte helt oförståeliga. I Datis fall tog hon fel på "fellation" (fellatio, oralsex) och "inflation", två ord som på franska låter mycket lika. Även genital och digital är två ord som kanske får anses ursäkta en felsägning, även om den kommer från en minister.