Logga in på Dagens Nyheter

Här kan du som DN-kund logga in för obegränsad läsning av DN.se, e-DN och DN.Prio.

Med ett gratiskonto kan du följa skribenter och ämnen samt bokmärka artiklar.

STHLM

Allt fler samtal ska översättas på telefon

Ahlam Pairdawood är arabisk tolk och anser att telefontolkning kan öka kvaliteten eftersom man får hjälp av varandra på företaget.
Ahlam Pairdawood är arabisk tolk och anser att telefontolkning kan öka kvaliteten eftersom man får hjälp av varandra på företaget. Foto: Roger Turesson

För att möta tolkbristen väntas tolkning per telefon att öka. Tolkarna ser många fördelar, inte minst för patienten och klienterna. Inom vården finns en utbredd skepsis.

När den arabiske tolken Walid Younathan sätter på sig headsetet och gör sig tillgänglig på knapptelefonen tar det inte lång stund innan ett samtal kopplas in, från Migrationsverket.

Under DN:s besök på företaget Transvoice är det förmiddag och telefonerna går varma. Företaget erbjuder telefontolkning på tolv olika språk.

– Jag har jobbat här sedan i maj, och för mig är det perfekt. Datorn spelar stor roll för all information man har. Här finns forum med alla termer man behöver, till exempel för sjukdomar, säger Walid Younathan, som understryker hur tidsbesparande det är att tolka på telefon i stället för att resa runt.

– Mitt rekord är 21 samtal på en dag.

Tolkarna kan även samarbeta och tala på Skype och hjälpa varandra under samtalets gång.

Ahlam Pairdawood, även hon arabisk tolk, tycker att kvaliteten kan blir bättre på distans än ute på plats.

– Här har vi utbyte av varandra med ord och begrepp. Om jag tolkar på en mottagning kan det bli konstigt om jag tar upp min mobil och börjar söka, säger hon.

Landstingets ambition är att öka tolktjänst per telefon, som ett sätt att hantera tolkbristen och samtidigt pressa kostnaderna.

– Det är viktigt att vårdgivarna också använder det och ofta fungerar det mycket bra. Tolkbristen kommer att öka, och vi måste tänka mer strategiskt, säger Anna Nergårdh, chefsläkare i Stockholms läns landsting.

Alla mottagningar i landstinget har möjlighet att beställa direkttolkning per telefon. Men skepsisen är utbredd och bara en liten del av tolkuppdragen sker i dag över telefon.

– Där står jag med en sjuk patient framför mig och samtalet ska tolkas över mobiltelefonen. Det är absurt, ovärdigt på något sätt. Jag letar hellre upp någon i personalen som kan tolka, säger Lennart Sjöström, överläkare i ortopedi på Södersjukhuset.

Andra säger att den tekniska utrustningen brister, med högtalartelefoner som fungerar dåligt.

På Transvoice pekar tolkarna i stället på fördelarna även för patienten eller klienten i en känslig situation. Ambitionen avgörs inte av att tolken sitter i rummet.

– Tolken är viktig för att alla ska kunna göra sig hörda i ett demokratiskt samhälle. Man är stolt över sig själv, säger Walid Younathan, och Ahlam Pairdawood håller med:

– Jag känner mig glad efter varje samtal.

Läs även: Tolkbristen drabbar sjuka flyktingar

Tolklöner

Sjukvårdstolk:

290 kronor första timmen, sedan 105 kronor i halvtimmen.

Utbildad tolk:

200 kronor första timmen, sedan 65 kronor i halvtimmen.

Telefon sjukvårdstolk:

47,50 kronor/15 minuter

Telefon utbildad tolk:

35 kronor

Källa: Tolkförmedlingen Semantix