Hoppa till innehållet

Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska.

Läs mer

En utskrift från Dagens Nyheter, 2020-04-06 17:34

Artikelns ursprungsadress: https://www.dn.se/arkiv/sondag/alskade-poona-karin-fossum-overs-ulf-och-helena-ornkloo-forum-karin-fossum-nar-hon-ar-som-bast-och/

Nyheter

”Älskade Poona” Karin Fossum Övers. Ulf och Helena Örnkloo Forum Karin Fossum när hon är som bäst, och dessutom så vackert översatt att man njuter av varje mening. Stark berättelse om den ensamme mannen som reser till Indien och kommer tillbaka förlovad med Poona. Men när hon landar i Norge försvinner hon. Kommissarie Seier utreder i en liten norsk håla som andas främlingsfientlighet oavsett vilken hudfärg främlingarna har. ” Bibeln” Verbum) Jamen förstås! Få böcker har påverkat så mycket. I Bibel 2000 (suverän nyöversättning), finns ofta genomtänkta läsplaner som kopplar ihop Gamla och Nya testamentet och bringar något slags ordning. Börja inte från början, då går man ner sig i oändliga släkttavlor och förtvivlar snabbt. Varför inte börja med Johannesevangeliet, vackrast av alla ”I begynnelsen fanns Ordet, och Ordet fanns hos Gud, och Ordet var Gud.” Läs tillsammans och diskutera! ” Kyrkogårds­boken” Neil Gaiman) Övers. Kristoffer Leandoer) Bonnier Carlsen) Här är en översättning som det sjunger om, av en underbar saga. Ett spädbarn lämnas på en kyrkogård, där spökena samlas och bestämmer sig för att ta hand om honom. De döper honom till ”Ingenman” (vilket är det enda som låter lite konstigt i svensk översättning, Noman är mer ”namnigt” ) och hjälps åt att uppfostra honom. Och spöken kan förstås mycket! Gaiman låter varje spöke berätta om sin historiska period med en imponerande historisk närvaro. Mycket ”Djungelboken” -känsla, men vackrare och med en ständigt närvarande vemodig underton. Ändå är den både skojig och spännande, och gradvis upptäcker man att den ju är sann också: Människan behöver sina förfäder, och man förlorar ingalunda sin betydelse bara för att man dör. ” Godnatt mister Tom” Michelle Magorian) Övers. Meta Ottosson) Rabén & Sjögren) Man får akta sig så man inte börjar gråta när man läser! Men annars är detta alla tiders slukarbok, om lille Will som är ett av alla engels­ka barn som skickas ut på landsbygden under andra världskriget. Han hamnar hos gamle Mister Tom. En storslagen, känslomässig och mycket svartvit berättelse, där folk är antingen väldigt goda eller rent förfärliga. Men det spelar ingen roll, man rycks med ändå i Wills öde. ” Inkräktarna” E E Richardson) Övers. Mats Wänblad) Tiden) Finns det något som lämpar sig bättre för högläsning än skräckromaner E E Richardson arbetar med klassiska ingredienser: om att flytta in i ett nytt hus som redan tycks vara bebott. Samtidigt är problemen högst moderna, för det handlar också om två barnkullar som tvingas samman när deras frånskilda föräldrar blivit kära. Det vore lätt att falla in i övertydliga psykologiska tolkningar, men Richardson håller sig klokt nog till skräckeffekterna. ” Mästerdetektiven Blomkvist lever farligt” Astrid Lindgren) Rabén & Sjögren) Astrid Lindgren skriver också prosa som sjunger av poesi, väl värd att läsa högt även om vi vuxna blev så präglade på Astrids egen röst att man skäms lite för att försöka läsa själv (hon läste så himla bra!). Lättläst i allra bästa mening: stilistiskt briljant, rolig och fartfylld. Det här är den mest spännande av de tre Kalle Blomkvistböckerna, ett mord har begåtts och Eva-Lotta Lisander har sett mördaren!

Detta är en låst artikel. Logga in som prenumerant för att fortsätta läsa. Logga in