Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska.

Läs mer

En utskrift från Dagens Nyheter, 2019-12-06 05:34

Artikelns ursprungsadress: https://www.dn.se/asikt/tv4-anser-sig-inte-ha-tolkningsforetrade/

DN Åsikt

DN Åsikt. TV4 anser sig inte ha tolkningsföreträde

Fokus var i första hand Adelsohn Liljeroth egen berättelse och strävan efter att få ner ljudnivåer i offentliga miljöer.

Den 29 februari hade programmet Efter tio ett längre inslag om hörsel. Det handlade dels om tidigare kulturministern Lena Adelsohn Liljeroths upplevelse av att födas som hörselskadad med såväl positiva som negativa erfarenheter, dels hennes upplevelse av att få ett så kallat cochleaimplantat inopererat. En teknik som man givetvis kan ha olika uppfattning om. Fokus var i första hand Adelsson Liljeroths egen berättelse och strävan efter att få ner ljudnivåer i offentliga miljöer. Vi anser oss inte ha tolkningsföreträde till hur man uppfattar sin funktionsnedsättning, utan konstaterar att också om detta kan man ha olika uppfattning, vilket också berörs i programmet.

I inlägget sägs felaktigt att programmet inte var textat. Programmet var livesänt och textat, något som också informerades om i början av programmet.  TV4 strävar efter att ligga i framkant när det gäller tillgänglighetstjänster. Redan för fem år sedan lanserades TV4-tolken, i princip samtliga förproducerade program textas och dessutom direkttextas en stor del av de svenska programmen, som Nyhetsmorgon, TV4Nyheterna och Efter tio via text-tv sidan 199.

För den som vill se programmet textat nu i efterhand finns det tillgängligt på TV4 Play: https://www.tv4play.se/program/malou-efter-tio?video_id=3291814