Vi har förtydligat hur vi behandlar personuppgifter och cookies.

Läs mer

En utskrift från Dagens Nyheter, 2019-10-18 06:54

Artikelns ursprungsadress: https://www.dn.se/blogg/bokbloggen/2009/09/25/catullus-mc-och-spa-4808/

Thentes bokblogg

Catullus mc och spa.

Ja, vad kan man säga...

Vargtimmen närmar sig och här sitter jag som en wow:are i väntan på en raid.

Jag gick ut för att äta med folk jag känner och raglade vidare till mer dubiösa mötesplatser och folk jag bara känner ryktesvägen, och så gick det som det gick.

Det är å andra sidan det som länkar bokmässan samman med så många andra mässor och konferenser. Den där extra ölen som får en att äventyra det mest bergfasta av förhållanden. Personligen berörs jag inte alls av dylikt.

För själv satte jag mig förstås under ett sagobokssusande träd vid Avenyn och läste Catullus i viss förstämmning.

Det rör sig om den pocketutgåva från i år som går under titeln Catullus. Dikter om kärlek och hat (2007) och som är översatt av Gunnar Harding och Tore Janson.

Jag blev ganska besviken, för jag hade sett fram emot att få gissla mig med frasen: "Lättingslivet vållar dig ve, Catullus" .

Men i den alldeles säkert korrekta översättning som återfinnes i ovan nämnda titel blir det:
"Sysslolöshet blir ditt fördärv, Catullus".

Vad är det för jävla uh! i det?
Ingen kan rimligen ta till sitt hjärta en fras som tycks citerad från en latinutbildad kanslist på Arbetsförmedlingen.

Härmed annullerar jag den korrekta och grammatiskt riktiga översättningen till förmån för den mer minnesvärda som ändå frambringar samma poäng.  

Men nu måste jag i sanningens namn tillfoga en wtf. Jag är inte helt säker på varifrån tolkningen "Lättingslivet vållar dig ve, Catullus" kommer. Jag får återkomma till detta när - och om - jag återvänt från mässan.