Hoppa till innehållet

En utskrift från Dagens Nyheter, 2021-10-28 14:36

Artikelns ursprungsadress: https://www.dn.se/kultur/efter-sally-rooneys-bojkott-svenskt-forlag-erbjuder-oversattning-till-hebreiska/

BÖCKER

Efter Sally Rooneys bojkott – svenskt förlag erbjuder översättning till hebreiska

Nils Håkanson på bokförlaget Ruin vill trycka Sally Rooneys roman på hebreiska, utan en Israelkoppling.
Nils Håkanson på bokförlaget Ruin vill trycka Sally Rooneys roman på hebreiska, utan en Israelkoppling. Foto: Severus Tenebaum

Författaren Sally Rooney har bestämt sig för att inte låta ett israeliskt förlag översätta romanen ”Vackra värld, var är du” till hebreiska. Nu möts hon av ett nytt förslag – från svenskt håll. Nils Håkanson vid det lilla bokförlaget Ruin erbjuder i ett öppet brev en översättning av boken, utan koppling till Israel.

Kan du berätta om ditt förslag?

– I någon mån var det väl ett sätt att halvt på skämt, halvt på allvar, ställa en litteraturens världskändis mot väggen för en feltänkt idé. Jag kan sympatisera med att bojkotta en israelisk politik, men att bojkotta ett helt språk är ju bara feltänkt. Vi ville visa att det finns sätt att ge ut den här boken. Om man nu vill dra det så långt, så skapar vi möjlighet att ge ut boken på hebreiska utan att det har någon koppling till Israel, säger Nils Håkanson.

Sally Rooney.
Sally Rooney. Foto: Fredrik Sandberg/TT

Varför är det viktigt att boken ges ut på hebreiska?

– Det som är viktigt är att den här sortens litterära kändisar inte kan bedriva någon slags ogenomtänkt plakatpolitik med sitt kändisskap. Jag kan sympatisera med olika idéer om en bojkott av allt som har med den israeliska statens politik att göra. Men om man vill komma åt politiken är det kontraproduktivt att ge sig på litteraturen. Jag har ärligt talat ingen uppfattning om henne som författare, men litteratur i sig drar åt motsatt håll mot den nuvarande israeliska politiken. Det är ett praktiskt förslag också – vi kan ge ut boken. Men vi ger ju ut böcker på svenska i Sverige, så för att ge ut böcker för en publik som talar hebreiska borde det finnas bättre lösningar.

Har ni fått kontakt med Rooney?

– Nej, jag tror inte vi får det heller. Men vem vet? Kanske.

Läs mer:

Sally Rooney avstår översättning av sin roman till hebreiska

Ämnen i artikeln

Böcker

Kommentera artikeln

I samarbete med Ifrågasätt Media Sverige AB:s (”Ifrågasätt”) tjänst Ifrågasätt erbjuder DN möjligheten för läsare att kommentera vissa artiklar. Denna tjänst tillhandahålls således av Ifrågasätt som också är ansvarig för tjänsten.

De kommentarer som Ifrågasätt tillgängliggör på tjänsten visas i anslutning till dn.se. DN granskar inte kommentarerna i förväg. Kommentarerna omfattas inte av utgivaransvaret enligt yttrandefrihetsgrundlagen och de är inte heller en del av den grundlagsskyddade databasen dn.se.

Grundreglerna för kommentarer är:

  • håll dig till ämnet
  • håll en god ton
  • visa respekt för andra skribenter och berörda personer i artikeln.

I övrigt gäller de regler för kommentarer som framgår av Ifrågasätts användarvillkor och som du godkänner i samband med att du skapar ett konto för kommentering. Ifrågasätt förbehåller sig rätten att radera kommentarer i efterhand. DN kan genom eget beslut ta bort kommentarer.

Ⓒ Detta material är skyddat enligt lagen om upphovsrätt