Hoppa till innehållet

Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska.

Läs mer

En utskrift från Dagens Nyheter, 2020-09-29 15:53

Artikelns ursprungsadress: https://www.dn.se/kultur/nisse-tackar-som-svarar/

Kultur

Nisse: Tackar som svarar

Det finns många sätt att uttrycka sitt tack.
Det finns många sätt att uttrycka sitt tack. Foto: rudall30 / Alamy Stock Vector

Kåseri. Man vill ju inte vara oartig, så ibland är det kanske bäst att inte tänka för noga på vad artighetsfraserna egentligen säger.

Något hade jag väl gjort rätt, för jag fick ett tack tillbaks, och då hör det till att man tackar för tacket. I en sorts artighetens pingpongspel.

Så det ville jag göra. Och hade märkligt svårt att få något vettigt ur mig.

För vad ska man egentligen säga? ”Det var så lite” är en av de vanligaste varianterna, som lite lagom anspråkslöst ska tjäna till att tona ner de egna pretentionerna.

Men vad man säger är ju att det knappt var värt något alls, det man åstadkom. Eller att presenten man gav bort var nästan värdelös. Alternativt att jag är så kapabel eller förmögen att jag knappt märkte uppoffringen, och utan besvär hade kunnat göra mycket mer.

I förlängningen blir det som en förolämpning av den som hade det dåliga omdömet att tacka för något som hellre borde tigas ihjäl. Om man skulle ta den här sortens fraser bokstavligt, alltså.

Japanerna lär ha dragit det här ännu längre, och välkomnar typiskt middagsgäster med att be om ursäkt för sin fula fru, usla boning och äckliga mat. Ett ungefär lika ritualiserat spel som när två personer tjafsar om vem som ska ta notan, utan att någonsin tillstå vad de verkligen tycker.

Vissa sorters tack kan också bemötas med ett enkelt varsågod. Och det låter kanske bättre. Men vad betyder det egentligen? Var så god är ju ett direkt kommando: var nu inte en usling! Seså, gör det rätta!

Annars? Ja, vem vet hur lågt du skulle kunna sjunka utan mitt rådiga direktiv...

På franska är det inte bättre. Där säger man ”de rien”, ”för ingenting”. Med andra ord en ren konfrontation: jag ogiltigförklarar ditt tack, eftersom du inte har fått något att tacka för. På spanska likaså: ”de nada”.

Taget på fullt allvar är det svårt att tänka sig något mer oartigt. Och det finns i svenskan också, bara en nyans mildare: ”Ingen orsak!”

Ändå finns det helt andra sätt att hantera saken. Både italienskan och tyskan har särskilda ord för just denna lilla artighet-till-svar-på-artigheten, där man säger ”prego” eller ”bitte”. Enkelt, vardagligt, föredömligt.

Man kan också göra som på engelska, och säga ”you’re welcome”, vilket betyder att jag uppskattar ditt tack – men också går att läsa som en inbjudan att göra samma sak igen. Om det nu var så uppskattat första gången.

Så kan artighetspingisen fortsätta med fler bollar.

Läs fler kåserier av Nisse, till exempel om att upptäcka Neil Young via James Last eller Boney M.

Ämnen i artikeln

Kåserier

Kommentera artikeln

I samarbete med Ifrågasätt Media Sverige AB:s (”Ifrågasätt”) tjänst Ifrågasätt erbjuder DN möjligheten för läsare att kommentera vissa artiklar. Denna tjänst tillhandahålls således av Ifrågasätt som också är ansvarig för tjänsten.

De kommentarer som Ifrågasätt tillgängliggör på tjänsten visas i anslutning till dn.se. DN granskar inte kommentarerna i förväg. Kommentarerna omfattas inte av utgivaransvaret enligt yttrandefrihetsgrundlagen och de är inte heller en del av den grundlagsskyddade databasen dn.se.

Grundreglerna för kommentarer är:

  • håll dig till ämnet
  • håll en god ton
  • visa respekt för andra skribenter och berörda personer i artikeln.

I övrigt gäller de regler för kommentarer som framgår av Ifrågasätts användarvillkor och som du godkänner i samband med att du skapar ett konto för kommentering. Ifrågasätt förbehåller sig rätten att radera kommentarer i efterhand. DN kan genom eget beslut ta bort kommentarer.

Ⓒ Detta material är skyddat enligt lagen om upphovsrätt